飄(上下) 世界名著典藏

售價:234

商品編號:9787511725554

請選擇:

數量:

購買

分享:
飄(上下) 世界名著典藏

商品描述

  • 版 次:1
  • 頁 數:1009
  • 字 數:835000
  • 印刷時間:2015-2-1
  • 開 本:32開
  • 紙 張:膠版紙
  • 印 次:1
  • 包 裝:平裝
  • 叢書名:世界名著典藏
  • 國際標準書號ISBN:9787511725554
  • 圖書>小說>世界名著>美洲

 

編輯推薦

 

 

《飄》一經問世便成為美國小說中*暢銷的作品,被列為世界十大小說名著之一,被譽為“人類愛情的絕唱”。1937年獲得普利策獎,電影《亂世佳人》風靡全球。

 

名傢全譯本

中南大學外國語學院英語系主任、教授、碩士生導師,著名翻譯傢黃健人權威譯作,文學經典完美呈現。

 

名著典藏版

國際大師插圖(荷蘭插畫傢AntonPieck原版插圖),融合文學性和藝術性的插圖作品,圖文並茂、版式疏朗、用紙考究、裝幀精美,打造世界名著典藏版本。

 

中央級出版社

全國百佳出版社、中央級專業翻譯出版社權威打造。

 

本套世界文學名著,選用名傢的全譯本,並配有精美的國際大師插圖,在內容和形式上,將營造極佳的閱讀體驗。這在國內的名著出版工作中,是非常難得的。

                                                                       國際翻譯界“北極光”傑出文學翻譯獎得主    許淵沖

  內容推薦

《飄》是一部有關戰爭的小說,以19世紀60年代美國南北戰爭和戰後重建時期為背景,但作者瑪格麗特沒有把著眼點放在戰場上。她以女主人公斯佳麗的愛情故事為主線。描寫瞭美國莊園主女兒斯佳麗的坎坷命運。小說塑造瞭頑強、勇敢而又自私、淺薄的斯佳麗和精明、世故的商人瑞特這兩個深入人心的形象。小說是“獻給南方的一曲挽歌”,表現瞭戰爭前後美國南方社會的方方面面。本書在描繪人物生活與愛情的同時,勾勒出南北雙方在政治、經濟、文化各個層面的異同,具有濃厚的史詩風格,堪稱美國歷史轉折時期的真實寫照,同時也成為歷久不衰的愛情經典。

作者簡介

 

作者簡介

瑪格麗特·米切爾(1900—1949),美國女小說傢,出生於美國佐治亞州亞特蘭大市。代表作《飄》,又譯《亂世佳人》。作者歷時十年完成此書的創作,出版後暢銷不衰,曾獲普利策獎。1949年,她遇車禍不幸去世,短暫的一生未留下太多的作品,但隻一部《飄》足以奠定她在世界文學史中不可動搖的地位。

譯者簡介

黃健人,著名翻譯傢,中南大學外國語學院英語系主任、教授、碩士生導師。曾任教泰王國大成商學院,並由教育部選派至美國加州大學伯克利分校英文系做訪問學者。課餘從事英美文學作品翻譯及研究,在中國大陸和臺灣已發表譯作十餘部,近300萬字,論文十餘篇。主要譯作有《洛麗塔》《飄》《苔絲》《簡·愛》《霍桑短篇小說選》等。

 

  目錄

譯序

第一部

第二部

第三部

第四部

第五部

再版後記

媒體評論

在美國小說傢的第一本小說中,本書無疑是相當出色的一本,也是最好的小說之一。《飄》絕對不是偉大的小說,不過,美國讀者已經好久沒有嘗到敘事精彩的豐盛饗宴瞭。

——《紐約時報》

 

瑪格麗特·米切爾窮盡心力地描繪瞭《飄》中古舊的南方氣息,農奴時代的社會場景——她的一生隻有這一部長篇巨著,但這部書已經足夠她留名千古!

——《世界文學史》

在線試讀部分章節

第一部

斯佳麗長得並不算美,但魅力四射,男人見瞭少有不著迷的,塔爾頓傢那對孿生兄弟就是。她臉上兩種特征鮮明融合:嬌柔來自母親,一位海濱的法國貴族後裔;豪爽來自父親,面色紅潤的愛爾蘭人。這張臉實在迷人,尖下巴,方下頜,淡綠色雙眸,不雜一星茶褐。眼梢微翹,烏黑的睫毛濃密挺直,兩彎蛾眉斜斜上挑,掛在木蘭花般白凈的肌膚上——這肌膚正是南方女人珍愛的寶物,每每用帽子啦、面紗啦、手套啦小心呵護,不肯被佐治亞州灼熱的陽光曬黑。

一八六一年四月一個晴朗的下午,斯佳麗小姐坐在她爸的塔拉莊園那涼爽的門廊下,陪著塔爾頓傢那對孿生兄弟——斯圖爾特和佈倫特,模樣兒活脫畫上的美人。一襲簇新的綠色細花佈衣裙,裙擺被裙箍四下一撐,宛若十二碼長的水波漣漪,與腳上那雙綠色平跟山羊皮鞋恰恰相配。這鞋是爸爸新近從亞特蘭大給她買的。這身衣裳把她十七英寸的纖腰襯得窈窈窕窕——方圓三縣最細的腰肢。緊身上衣下隆出一對高聳的乳房,使她方才妙齡十六便顯得十分成熟。然而,舒展的衣裙雖端莊,光滑的發髻雖嫻靜,交疊於腿上的雪白小手雖拘謹,本性卻到底遮掩不住。那甜蜜矜持的臉蛋上,一對綠色的眸子躁動不安,活潑任性,與她淑女的儀態截然不稱。舉止是母親的溫和教誨與嬤嬤的嚴厲管束逼出來的,但這對眼睛卻屬於她自己。

孿生兄弟一左一右,伴她而坐。他倆懶洋洋靠在椅子上說說笑笑,眼睛盯著從裝飾完美的高窗射進來的陽光,瞇成一條縫,筋肉結實的長腿,腳上皮靴直抵膝蓋,大大咧咧地交疊著。兄弟倆十九歲,身高六英尺二,骨骼長大,肌肉發達,面孔黝黑,頭發深褐色,目光快活傲慢,身穿完全相同的藍外衣,芥末色馬褲,活脫兩隻一模一樣的棉桃。

外面,斜陽籠罩庭院,將翠綠叢中山茱萸的串串白花映得奪目耀眼。兄弟倆的馬拴在車道上,又高又大,毛色深紅,與主人的頭發相像。一群專獵負鼠的小瘦狗在馬腿之間汪汪亂叫。兄弟倆走到哪兒,這群狗就跟到哪兒。不遠處,一隻黑斑點護車犬趴在地上,儼然貴族派頭,鼻子架在前爪上,一心一意等主人回傢吃晚飯。

這狗,這馬,和主人的親密遠比朝夕相伴來得深。一色的健康年輕,無牽無掛,一色的漂亮優雅,生氣勃勃。主人與兩匹坐騎一樣精神煥發,卻又威風十足,不容侵犯,不過,對熟知他們脾性的人倒是和顏悅色。

門廊下這三個年輕人都生在大戶人傢,養尊處優,從小被人前呼後擁,但他們臉上卻找不到懶散軟弱的痕跡。常年過慣戶外生活,很少為沒意思的書本傷腦筋,所以他們都具有鄉下人的強壯與機警。北佐治亞的克萊縣新建不久,照奧古斯塔、薩凡納和查爾斯頓的標準衡量,略嫌粗野。南部更古老文雅地區的人,對這些佐治亞北部人頗看不入眼。但他們對自己書讀得少並不慚愧。男人們隻要種得一手好棉花,騎馬打槍技藝嫻熟,跳起舞來風度翩翩,追求女人殷勤備至,喝起酒來又不失紳士氣派,其他事情一律不打緊。

眼前這對雙胞胎兄弟上述諸般本領堪稱超群出眾,不過讀起書來卻一竅不通,聲名狼藉。他們傢的財富、馬匹和奴隸在本縣首屈一指,但兄弟倆肚裡的墨水卻比多數窮苦鄰居少得丟人。

正是出於這個原因,四月裡這個下午,兄弟倆坐在塔拉的門廊下百無聊賴。他們剛被佐治亞大學逐出校門。兩年之內,將他倆除名的學校已排到瞭第四所。兩個哥哥——湯姆和博伊德——也跟雙生弟弟一道返回傢門,見學校不歡迎這對弟弟,哥哥們也不肯留在那兒繼續念書瞭。斯圖爾特和佈倫特把又一次被開除隻當開心事,而斯佳麗呢,自頭年離開費耶特維爾女校以來壓根兒沒碰過書,也覺得這事挺開心。

“我就知道你倆不在乎被開除,湯姆也無所謂,”斯佳麗道,“不過博伊德怎麼辦?他可有點兒想念書呢。你倆害得他從弗吉尼亞大學、亞拉巴馬大學、南卡羅來納大學出來,這回又弄得他念不成佐治亞大學。照這樣子,他可永遠甭想畢業啦。”

“噢,他可以去費耶特維爾嘛,去帕米利法官的事務所念法律,”佈倫特滿不在乎,“再說反正沒關系,學期不到頭我們全得回傢。”

“為什麼?”

“打仗呀,傻瓜!不定哪天就會開打。真打起來,我們還待在學校幹嗎?”

“打的哪門子仗?”斯佳麗煩瞭,“白說說罷瞭。可不是,上星期阿什禮·威爾克斯和他爸還跟我爸說,咱們在華盛頓的特派員已經跟林肯先生達成瞭一項——一項協議,就是南部邦聯的事兒。不管怎麼說,北佬也不敢跟咱們開仗。打的哪門子仗,耳朵都磨出繭子來啦。”

“打的哪門子仗!”兄弟倆氣得大叫,受瞭騙似的。

“嘿,寶貝兒,仗當然要打,”斯圖爾特道,“北佬也許是怕咱們,可前天博勒加德將軍開炮把他們轟出瞭薩姆特要塞,這回他們還不動手也太丟人現眼啦。對瞭,南部邦聯……”

斯佳麗嘴一噘,滿臉厭煩。

“再提‘打仗’二字,我這就進屋去,把你們關在外頭!沒比‘打仗’更叫人煩的。再就是‘脫離聯邦’,爸一天到晚掛在嘴上。來看他的也個個嚷嚷薩姆特要塞啦、州權啦、阿貝·林肯啦,煩得人直想可著嗓門大叫!男孩子們也是滿口的打仗,要不就是什麼老營隊。今年春上場場舞會都叫人掃興,男孩子們就不知道聊點兒別的!幸虧佐治亞州要過瞭聖誕才脫離聯邦,不然今年的聖誕舞會也得完蛋。你倆再提‘打仗’我就回屋去。”

她這話可當真,任何不以她為主要話題的談話她都不耐煩聽。不過她說這話的時候卻笑意盈盈,還故意露出兩個深深的酒窩,把烏黑的睫毛蝴蝶翅膀似的頻頻閃動。不出所料,兩個男孩子被迷住瞭,連聲道歉,說不該惹她心煩。小姐對打仗沒興趣並不令人小看,反而更招人喜歡,打仗是男人的事,與女人無關,她的態度恰恰表明她是十足的溫柔女性。

書摘與插畫 插圖插圖
插圖
插圖
插圖
插圖
插圖
插圖
插圖
插圖

商品評論

1個評論
  • 匿名會員2019-05-16 09:47:51

    名著,希望好看。每個成功者都是閱讀者

總計 1 個記錄,共 1 頁。第一頁最末頁

帳號:匿名會員