浮士德

售價:110

商品編號:9787020071289

請選擇:

數量:

購買

分享:
浮士德

商品描述

 

編輯推薦 歌德的《浮士德》根據德國一個煉金術士向魔鬼出賣靈魂以換取知識和青春的古老傳說,反其意而之,演示瞭廣闊、深邃而崇高的人生內容,為人類自強不息的進取精神唱瞭一出迄今響徹寰的凱歌。在**部正文前面,還有一幕提綱挈領的“天堂序曲”,為全劇的主題思想奠定瞭基調。 《浮士德》不是讀一兩篇就能透徹理解的。除瞭內容上博大精深,包括哲學、神學、神話學、文學、音樂等方面的知識外,更有形式上的錯綜復雜,其中有抒情的、寫景的、敘事的、說理的種種不同因素,有希望式悲劇、中世紀神秘劇、巴洛克寓言劇、文藝復興時期流行的假面劇、意大利的行會劇以及英國舞臺的新手法、現代活報劇等等——這些五花八門的體裁幾乎采用瞭每一種已知的西方格律。   內容推薦 《浮士德》是德國著名文學傢、思想傢、詩人歌德的名作。浮士德為瞭尋求新生活,和魔鬼梅非斯托簽約,把自己的靈魂抵押給魔鬼,而魔鬼要滿足浮士德的一切要求。如果有一天浮士德認為自己得到瞭滿足,那麼他的靈魂就將歸魔鬼所有。於是梅非斯托使用魔法,讓浮士德有瞭一番奇特的經歷,他嘗過瞭愛情的歡樂與辛酸,在治理國傢中顯過身手,在沙場上立過奇功,又想在一片沙灘上建立起人間樂園……就在他沉醉在對美好未來的憧憬中時,他不由地說,那時自己將得到滿足。這樣,魔鬼就將收去他靈魂,就在這時,天使趕來,挽救瞭浮士德的靈魂。 作者簡介 歌德(1749—1832),德國詩人、戲劇傢和小說傢,世界文學巨匠之一。早年悲劇《葛茲·封·貝利欣根》和小說《少年維特的煩惱》是“狂飆突進”運動的代表作。1775年移居魏瑪,與維蘭德、赫爾德爾、席勒等文化名人相往還,共同發展瞭古典文化理想。主要作品還有詩劇《伊菲革涅 目錄 獻詞
舞臺序幕
天堂序曲
悲劇第一部

城門口
書齋
書齋(二)
來比錫奧爾巴赫地下酒店
女巫的丹房
街道
黃昏
散步小徑
鄰婦之傢
街道(二) 獻詞
舞臺序幕
天堂序曲
悲劇第一部

城門口
書齋
書齋(二)
來比錫奧爾巴赫地下酒店
女巫的丹房
街道
黃昏
散步小徑
鄰婦之傢
街道(二)
花園
園中小屋
森林和洞窟
格蕾琴的閨房
瑪爾特的花園
水井邊
城墻角
夜(二)
大教堂
瓦爾普吉斯之夜
瓦爾普吉斯之夜的夢或奧白朗和
蒂坦尼亞的金婚。插曲
陰天 原野
夜 開闊的原野
地牢
第一部註釋
悲劇第二部
第一幕
宜人的佳境
皇帝的行宮
金鑾寶殿
四通八達的廳堂
禦苑
陰暗的走廊
燈火通明的大廳
騎士廳
第二幕
高拱頂、狹隘的哥特式書齋
實驗室
古典的瓦爾普吉斯之夜
法爾薩洛斯曠野
珀涅俄斯河上遊
珀涅俄斯河下遊
珀涅俄斯河上遊
愛琴海的巖石海灣
第三幕
斯巴達的墨涅拉斯宮殿前
城堡的內院
第四幕
高山
山麓小丘
偽帝的營帳
第五幕
開闊地帶
宮殿
深夜
午夜
宮中寬廣的前廳
埋葬
山谷
第二部註釋 在線試讀部分章節 夜
[在一間高拱頂的、狹窄的哥特式房間裡。浮士德,煩躁不安地坐在斜面書桌旁的安樂椅上。
浮士德 唉,我勞神費力把哲學、法學和醫學,天哪。還有神學,都研究透瞭。現在我,這個蠢貨!盡管滿腹經綸,也並不比從前聰明;稱什麼碩士,稱什麼博士,十年來牽著我的學生們的鼻子,天南地北,上下四方,到處馳騁——這才知道我們什麼也不懂!想到這一點,簡直令我五內如焚。比起博士、碩士、官員和教士所有這些夜郎自大之輩,我誠然要懂事一點;沒有什麼猶豫或疑慮來打擾我,也不畏懼什麼地獄或魔鬼——為此我卻被剝奪瞭一切樂趣,不敢自以為有什麼真知灼見,更不敢好為人師,去矯正和感化人類。我也沒有什麼財產與貨幣,更沒有人間的榮華富貴;就是狗也不想再這樣活下去!所以我才向魔術求助,看能不能通過精靈的咒語和威力,多少獲知一些玄機;這樣,我才用不著汗流浹背,講述一些自己也不知道的東西;我才感悟到,是什麼從最內部把世界結合在一起,才觀察到所有的效力和根基,而不再去搜索故紙堆。
哦,盈滿的月光,唯願你是最後一次看見我的憂傷,多少個午夜我坐在這張書桌旁把你守望;然後,淒涼的朋友,你才照耀在我的書籍和紙張之上!唉,但願我能借你可愛的光輝走上山巔,在山洞周圍和精靈們一起翱翔,活動在你的幽光下面的草原之上,擺脫一切知識的烏煙瘴氣,健康地沐浴在你的露水中央。
唉,難道我還要困守在這地穴裡嗎?這該死的潮濕的洞眼,連可愛的天光從彩繪的窗玻璃透進來,都是混濁不堪!被這一大堆蟲蛀塵封的古籍團團圍住,它們一直堆到高高的拱頂,到處插著熏黃瞭的紙簽;四周擺滿瞭玻璃器皿,壇壇罐罐,塞滿瞭各種器械,裡面還堆著老祖宗的傢具——這就是你的世界!這就叫做一個世界!
你難道還要問,為什麼你的心惶恐不安地緊縮在你胸中?為什麼一種說不出的痛苦阻攔著你所有的生命運動?神創造人類,讓它進人大自然,你不投身於這生動的自然,卻在煙霧和黴腐裡為獸骨和屍骸所圍困。
逃吧!起來!逃到廣闊的國土去!諾斯特拉達穆斯親手所寫的那本秘籍,做你的向導難道還不夠?那時你將會認識星辰的運行,再經自然的指教,你的心力會使你恍然大悟,懂得一個精靈怎樣同另一個精靈對語。讓枯燥的悟性在這裡向你解釋神聖的符篆,是白費氣力。你們精靈,飄到我身邊來吧;你們聽得見我,就請回答我吧!(打開書,望瞭一下大宇宙的符籙)
哈!我所有的感官此刻突然流遍瞭怎樣一陣狂喜!我感到年輕的神聖的生命之福重新熾烈地流過我的神經和脈絡。這些符籙鎮定瞭我內心的激蕩,以歡悅充實瞭我可憐的心,並以神秘的本能在我周圍揭示瞭自然的力量——書畫這些符篆的,不就是一個神祗嗎?我不就是一個神祗嗎?我何等心明眼亮!從這些簡潔的筆鋒我看見活動的自然展示在我的心靈面前。現在我才懂得那位智者所說的話:“靈界並未關閉;是你的感官關閉瞭,是你的心死瞭!起來吧,門徒,堅持用朝霞滌蕩你凡俗的胸懷吧!”(凝視符策)萬物怎樣交織而成整體,又怎樣相互作用並彼此依存!天庭諸力怎樣上升下降,黃金吊桶又怎樣一一傳送!它們以散發天香的翅膀從天空貫穿人間,和諧地響徹宇宙!
多奇妙的一出戲劇!可惜,唉,不過是一出戲劇!我到哪兒去把握你,無窮的自然?哪兒找得到你們,乳房?你們是眾生之源,天地之所系,憔悴的胸懷所向往的地方——你們迸湧著,你們滋潤著,我難道是枉然的渴慕?(不由自主地翻動著書頁,看見瞭地靈的符策)這道符籙對我的影響多麼不一般!地之靈啊,你挨我更近些;我已感覺我的力量在高漲,我已燃燒得像喝瞭新酒一樣。我覺得有勇氣,到世界上去闖一趟,去承擔人間的禍福,去跟暴風雨奮戰,在沉舟的碎裂聲中毫不沮喪。我頭頂上烏雲四合——月亮掩藏瞭它的清輝——燈火漸滅!煙霧繚繞!——我的頭顱周圍閃爍著紅光——一陣陰風從拱頂上刮瞭下來,把我抓住瞭!我覺得,你飄浮在我四周,我祈求降臨的精靈啊。請顯形吧!哈!我神不守舍!我所有感官翻騰激蕩,產生瞭新的感覺!我覺得我整個的心都交給瞭你!你務必!你務必顯形!哪怕犧牲我的生命!
[他拿起書,神秘地念出地靈的符籙。一道微紅的火焰顫動著,精靈出現在火焰中。
精靈 是誰呼喚我?
浮士德 (旁白)好可怕的相貌!
精靈 你大力把我籲請,你在我的靈界長久啜飲,可現在——
浮士德 哎呀,我受不瞭你!
精靈 你氣咻咻祈求見我,聽我的聲音,看我的臉面;你強烈的心願感動瞭我,我來瞭!——可你這個超人卻嚇得這樣可憐!
靈魂的呼喚到哪兒去瞭?曾經在自身創造過、承擔過並包容過一個世界的胸懷到哪兒去瞭?那種歡欣鼓舞想同我們精靈並駕齊驅的胸懷?我聽見你的聲音,你拚命想向我靠近,哦浮士德,你在哪兒?難道你就是一旦為我的氣息所包容,就在生命的深處顫抖起來的一條蜷縮得可怕的毛毛蟲?
浮士德 難道我怕你嗎,火焰的變態?我就是,我就是浮士德,你的同儕?
精靈 以生命的浪潮,
以行動的狂飚,
我上下翻滾,
來去飄搖,
誕生與死亡,
一座永恒的海洋,
一件變化的織品,
一個熱烈的生命:
在颯颯作響的時間織機上
我為神明織出瞭活的衣裳。
浮士德 忙忙碌碌的精靈,你周遊廣闊的世界,我覺得我同你多麼接近!
精靈 你隻像你所理解的精靈,並不像我!(隱去)
浮士德 (頹然倒地)不像你?那麼像誰呢?我是神的肖像!竟不像你!(敲門聲)見鬼!我知道——是我的助手——我最美好的幸運將變成泡影!枯燥無味的小爬蟲一定會擾亂這豐滿的幻境!
[瓦格納 穿寢袍,戴睡帽,持燈上。浮士德恚然轉身。
瓦格納 請原諒!我剛才聽見您在朗誦;您一定是在忿一出希臘悲劇吧!我想憑這門藝術圖點便宜,因為它在今天很有出息。我常常聽見人們稱道,優伶可以把牧師教導。
浮士德是的,如果牧師湊巧是個優伶,像時下司空見慣的那樣。瓦格納 唉,如果人們鎮日困守在博物館裡,例假也難得出門見見世情,難得用望遠鏡從遠處瞧瞧,又怎能通過勸說把世人加以指引?
浮士德 你們達不到這一步,除非有真情實感,除非它發自心靈,並以充滿原始力量的快意去打動所有聽眾的心。可你們盡管坐著!粘粘貼貼,拼拼湊湊,用別人的殘羹剩汁去燴一碗佳肴,從你們一小堆灰燼裡吹出寒傖的火苗!如果你有這種嗜好,未嘗不可博得兒童和愚人們的贊頌——可你們永遠做不到心心相印,如果你們言不由衷。
瓦格納 隻有口若懸河才能使演說傢走運;我痛感到這一點,可我還差得很。
浮士德 去追求誠實的獎品吧!別當掛響鈴的笨蛋!即使沒有技巧,單憑悟性和正確的見解,也可以侃侃而談;隻要你真心誠意想說點什麼,又何須乎尋章摘句?是的,你們的言論盡管妙舌生花,也不過是為人類玩玩剪紙遊戲,討厭得像秋風掃枯葉,沙沙吹過一層涼霧!
瓦格納 天啦,藝術悠久而人生短促。盡管我從事批判,我仍常常覺得頭昏腦漲,惶恐疑懼。探本求源的方法,不知怎麼這樣難以掌握!路還沒有走到一半,那可憐的傢夥就會死去。
浮士德 羊皮紙難道是飲一口可以永遠止渴的聖泉?你將喝不到那提神的一口,如果它不是流自你的心田。
瓦格納 請原諒!潛心於各個時代的精神,看看先哲是如何思想,我們後來又如何加以發揚,這才使人感到莫大的歡暢。
浮士德 是的,一直發揚到星球上去吧!我的朋友,過去的時代對於我們不啻一本用七印封嚴瞭的書。你們所謂的時代精神,歸根到底不過是先生們自己的精神,偶爾反映瞭一下各個時代而已。因此,常常搞得真是慘不忍睹!人們見到你們,第一眼就會拔腳走開。一隻垃圾桶,一個廢品間,充其量是一部帝王將相的大戲連臺,加上一些俏皮而實用的治世格言,放在木偶口中真倒是得其所哉!
瓦格納 每人總想從中認識一下世道人心吧。
浮士德 哼,什麼叫做認識!誰又敢直言不諱?少數人誠然從中認識到一點什麼,卻笨到掩藏不住他們的滿腹心事,竟然向庸眾泄露他們的感覺和體會。這些人自古以來都沒有好下場,不是被釘上十字架就是被燒死。——對不起,朋友,夜深瞭,我們這次就談到這裡為止。
瓦格納 我原想熬個通宵,繼續同您進行學術上的探討。明天是復活節的第一天,請允許我帶一兩個問題再來請教。我一直孜孜不倦地專心研究;我雖然知道很多,可一切我都想知道。(下)
…… 書摘與插畫 插圖

商品評論

0個評論

暫時還沒有會員留下評論

帳號:匿名會員