堂吉訶德(上下)

售價:198

商品編號:9787020071227

請選擇:

數量:

購買

分享:
堂吉訶德(上下)

商品描述

 

編輯推薦
《堂吉河德》是一部諷刺騎士小說的小說。主人公堂吉訶德因沉迷於騎士小說,決定外出歷險,做一名行俠仗義的騎士。他找來同村的農民桑丘·潘沙作他的侍從,把鄰村的一位農傢女兒杜爾希尼亞作為他的意中人。他三次外出歷險,作瞭許多可笑之事。*後他被化裝成白月騎士的朋友打敗,放棄行俠遊歷,回傢不久後病倒。臨死前,他醒悟到自己迷信騎士小說之過。 這一個令人傷感的故事,它越是令人發笑,由越使人感到難過。法國大作傢雨果寫道:塞萬提斯的創作是如此巧妙,可謂天衣無縫;主角與桑丘,騎著各自的牲口,渾然一體,可笑又可悲,感人至極……  內容推薦 本書講述瞭故事發生在四五百年前,那時歐洲的騎士時代已經結束瞭,但是本書的主人公堂吉訶德先生卻讀騎士小說入瞭迷,走火入魔,找出他的曾祖父曾經用過的盔甲、長矛和盾牌,打扮成騎士模樣,騎上馬出去周遊世界。他認為自己是有史以來最偉大的騎士,一心一意要為人民、為國傢除暴安良、打抱不平,他不怕吃苦,不畏強敵,與他認為的妖魔鬼怪進行瞭苦勇頑強的戰鬥……
本書作者以喜劇的手法深刻地揭示瞭人們自身存在的理想與現實的矛盾。堂吉訶德和桑丘是一組既互相關聯又相互襯托的人物,前者體現瞭人對理想的追求,後者體現瞭人對實際生活的關註。二者相互影響,到後來,堂吉訶德漸漸看到理想的夢幻性質,桑丘則看到他的主人的精神世界的美好。二人一路上風趣幽默的對話,以及小說對西班牙現實生活的生動描寫,使得讀者從他們身上看見自身存在的對立矛盾,從堂吉訶德的喜劇性形象中看到悲劇的色彩。 作者簡介 塞萬提斯(1547-1616),西班牙偉大的小說傢、戲劇傢和詩人,歐洲文藝復興時期傑出的現實主義作傢。代表作有長篇小說《伽拉苔亞》《堂吉訶德》《貝雪萊斯和西吉斯蒙達歷險記》和短篇小說集《警世典范小說集》。   《堂吉訶德》(1606-1615)是塞萬提斯最傑出的作品。俄國 目錄 堂吉訶德:上冊
致貝哈爾公爵
前言
第一章 著名紳士堂吉訶德·臺·拉·曼卻的性格和日常生活。
第二章 奇情異想的堂吉訶德第一次離鄉出行。
第三章 堂吉訶德自封騎士的趣事。
第四章 我們這位騎士離開客店以後的遭遇。
第五章 我們這位騎士的災殃。
第六章 神父和理發師到我們這位奇情異想的紳士傢,在他書房裡進行有趣的大檢查。
第七章 我們這位好騎士堂吉訶德·臺·拉·曼卻第二次出行。
第八章 駭入的風車奇險;堂吉訶德的英雄身手;以及其他值得大書特書的事情。
第九章 大膽的比斯蓋人和英勇的曼卻人一場惡戰如何結束。
第十章 堂吉訶德和他侍從桑丘·潘沙的趣談。
第十一章 堂吉訶德和幾個牧羊人的事。
第十二章 牧羊人向堂吉訶德等人講的故事。 堂吉訶德:上冊
致貝哈爾公爵
前言
第一章 著名紳士堂吉訶德·臺·拉·曼卻的性格和日常生活。
第二章 奇情異想的堂吉訶德第一次離鄉出行。
第三章 堂吉訶德自封騎士的趣事。
第四章 我們這位騎士離開客店以後的遭遇。
第五章 我們這位騎士的災殃。
第六章 神父和理發師到我們這位奇情異想的紳士傢,在他書房裡進行有趣的大檢查。
第七章 我們這位好騎士堂吉訶德·臺·拉·曼卻第二次出行。
第八章 駭入的風車奇險;堂吉訶德的英雄身手;以及其他值得大書特書的事情。
第九章 大膽的比斯蓋人和英勇的曼卻人一場惡戰如何結束。
第十章 堂吉訶德和他侍從桑丘·潘沙的趣談。
第十一章 堂吉訶德和幾個牧羊人的事。
第十二章 牧羊人向堂吉訶德等人講的故事。
第十三章 牧羊姑娘瑪賽{啦的故事敘完;又及其他事情。
第十四章 格利索斯托莫的傷心詩篇,旁及一些意外的事。
第十五章 堂吉訶德碰到幾個兇暴的楊維斯人,大吃苦頭。
第十六章 這位異想天開的紳士在他認為堡壘的客店裡有何遭遇。
第十七章 續敘英勇的堂吉訶德倒瞭黴,把客店當作堡壘,和他的好侍從桑丘·潘沙在那裡遭到種種災難。
第十八章 桑丘·潘沙和他主人堂吉訶德的談話以及其他值得記述的奇事。
第十九章 桑丘和主人的妙談;以及他主人碰到死屍等奇事。
第二十章 英勇的堂吉訶德·臺·拉·曼卻經歷瞭破天荒的奇事,卻毫無危險;世上著名的騎士從未有像他這樣安然脫身的。
第二十一章 我們這位無敵騎士贏得曼佈利諾頭盔的大冒險和大收獲,以及其他遭遇。
第二十二章 堂吉訶德釋放瞭一夥倒黴人,他們正被押送到不願去的地方去。
第二十三章 著名的堂吉訶德在黑山的遭遇——這部信史裡罕有的奇事。
第二十四章 續敘黑山裡的奇遇。
第二十五章 英勇的曼卻騎士在黑山有何奇遇;他怎樣模仿“憂鬱的美少年”吃苦贖罪。
第二十六章 續敘堂吉訶德為瞭愛情在黑山修煉。
第二十七章 神父和理發師怎樣按計而行;以及這部偉大歷史裡值得記載的事。
第二十八章 神父和理發師在這座山裡遇到新奇有趣的事。
第二十九章 他們憑何妙計,解除瞭我們這位多情騎士最嚴厲的贖罪自罰。
第三十章 美人多若泰的機靈以及其他逗樂的趣事。
第三十一章 堂吉訶德和侍從桑丘·潘沙的趣談以及其他事情。
第三十二章 堂吉訶德一行人在客店裡的遭遇。
第三十三章 《何必追根究底》(故事)。
第三十四章 《何必追根究底》的下文。
第三十五章 堂吉訶德大戰滿盛紅酒的皮袋;《何必追根究底》的故事結束。
第三十六章 客店裡發生的其他奇事。
第三十七章 米戈米公娜貴公主的故事,以及其他趣事。
第三十八章 堂吉訶德對於文武兩行的奇論。
第三十九章 俘虜敘述他的身世和種種經歷。
第四十章 俘虜續述身世。
第四十一章 俘虜續述遭遇。
第四十二章 客店裡接著發生的事,以及其他需說明的情節。
第四十三章 年輕騾夫的趣史以及客店裡發生的其他奇事。
第四十四章 續敘客店裡的奇聞異事。
第四十五章 判明曼佈利諾頭盔和馱鞍的疑案,並敘述其他實事。
第四十六章 巡邏隊經歷的奇事和我們這位好騎士堂吉訶德的狂怒。
第四十七章 堂吉訶德出奇地著魔以及其他異事。
第四十八章 教長繼續討論騎士小說,旁及一些值得他思考的問題。
第四十九章 桑丘·潘沙向他主人講瞭一番頗有識見的話。
第五十章 堂吉訶德和教長的滔滔雄辯以及其他事情。
第五十一章 牧羊人對押送堂吉訶德的一行人講的事。
第五十二章 堂吉訶德和牧羊人打架;又沖犯一隊苦行人,出瞭一身大汗圓滿收場。
堂吉訶德:下冊
獻辭
前言致讀者
第一章 神父、理發師兩人和堂吉訶德談論他的病。
第二章 桑丘·潘沙和堂吉訶德的外甥女、管傢媽等大吵,以及其他趣事。
第三章 堂吉訶德、桑丘·潘沙和參孫·加爾拉斯果學士三人的趣談。
第四章 桑丘·潘沙答學士問;以及其他須說明補充的事。
第五章 桑丘·潘沙和他老婆泰瑞薩·潘沙的一席妙論,以及其他值得記載的趣談。
第六章 全書很重要的一章:堂吉訶德和他外甥女、管傢媽三人談話。
第七章 堂吉訶德和他侍從打交道,以及其他大事。
第八章 堂吉訶德去拜訪意中人杜爾西內婭·臺爾·托波索,一路上的遭遇。
第九章 本章的事讀後便知。
第十章 桑丘使杜爾西內婭小姐著魔的巧計以及其他真實的趣事。
第十一章 天大奇事:英勇的堂吉訶德看到大板車上“死神召開的會議”。
第十二章 天大奇事:英勇的堂吉訶德和威武的鏡子騎士會面。
第十三章 續敘堂吉訶德和林中騎士的事以及兩位侍從的新鮮別致的趣談。
第十四章 堂吉訶德和林中騎士的事。
第十五章 鏡子騎士和他的侍從是誰。
第十六章 堂吉訶德遇到一位拉·曼卻的高明人士。
第十七章 堂吉訶德膽大包天,和獅子打交道圓滿成功。
第十八章 堂吉訶德在綠衣騎士莊上的種種趣事。
第十九章 多情的牧人和其他著實有趣的事。
第二十章 富翁卡麻丘的婚禮和窮人巴西琉的遭遇。
第二十一章 續敘卡麻丘的婚禮以及其他妙事。
第二十二章 英勇的堂吉訶德冒險投入拉·曼卻中心的蒙德西諾斯地洞,大有所獲。
第二十三章 絕無僅有的妙人堂吉訶德講他在蒙德西諾斯地洞裡的奇遇——講得離奇古怪,使人不能相信。
第二十四章 許多細枝末節,可是要深解這部巨著卻少不瞭。
第二十五章 學驢叫的趣事,演傀儡戲的妙人,以及通神的靈猴。
第二十六章 續敘演傀儡戲的妙事,以及其他著實有趣的情節。
第二十七章 貝德羅師傅和他那猴子的來歷;堂吉訶德調解驢叫糾紛;不料事與願違,討瞭一場沒趣。
第二十八章 作者貝南黑利說:細讀本章,自有領會。
第二十九章 上魔船、冒奇險。
第三十章 堂吉訶德碰到一位漂亮的女獵人。
第三十一章 許多大事。
第三十二章 堂吉訶德對責難者的回答,以及其他或正經或滑稽的事。
第三十三章 公爵夫人由侍女陪伴著和桑丘·潘沙娓娓閑話——值得細心閱讀。
第三十四章 本書最出奇的奇事:大傢學到瞭為絕世美人杜爾西內婭·臺爾·托波索解脫魔纏的方法。
第三十五章 續敘為杜爾西內婭解脫魔纏的方法,還有別的奇事。
第三十六章 “悲淒夫人”一名“三尾裙伯爵夫人”的破天荒奇事;桑丘·潘沙寫給他老婆泰瑞薩·潘沙的傢信。
第三十七章 續敘“悲淒夫人”的奇事。
第三十八章 “悲淒夫人”講她的奇禍。
第三十九章 三尾裙繼續講她那聽瞭難忘的奇事。
第四十章 這件大事的幾個細節。
第四十一章 可賴木捩扭登場,冗長的故事就此收場。
第四十二章 桑丘·潘沙就任海島總督之前,堂吉訶德對他的告誡和一些語重心長的叮囑。
第四十三章 堂吉訶德給桑丘的第二套告誡。
第四十四章 桑丘·潘沙上任做總督;堂吉訶德留府逢奇事。
第四十五章 偉大的桑丘就任海島總督,行使職權。
第四十六章 堂吉訶德正在對付阿爾迪西多拉的柔情挑逗,不料鈴鐺和貓兒作祟,大受驚嚇。
第四十七章 桑丘怎樣做總督。
第四十八章 公爵夫人的傅姆堂娜羅德利蓋斯找堂吉訶德的一段奇聞,以及可供後世傳誦的細節。
第四十九章 桑丘視察海島。
第五十章 下毒手打傅姆、並把堂吉訶德又擰又抓的魔法師是誰;小僮兒如何給桑丘·潘沙的老婆泰瑞薩·桑卻送信。
第五十一章 桑丘·潘沙在總督任內的種種妙事。
第五十二章 敘述另一位“悲淒夫人”,一稱“慘戚夫人”,又名堂娜羅德利蓋斯。
第五十三章 桑丘·潘沙總督狼狽去官。
第五十四章 所敘各事隻見本書,別無其他記載。
第五十五章 桑丘在路上的遭逢以及其他新奇事。
第五十六章 堂吉訶德·臺·拉·曼卻維護傅姆堂娜羅德利蓋斯的女兒,和小廝托西洛斯來瞭一場曠古未有的大決鬥。
第五十七章 堂吉訶德向公爵辭別;公爵夫人的淘氣丫頭阿爾迪西多女拉和堂吉訶德搗亂。
第五十八章 堂吉訶德一路上碰到的奇事應接不暇。
第五十九章 堂吉訶德遭到一件奇事,也可算是巧遇。
第六十章 堂吉訶德到巴塞羅那;他一路上的遭遇。
第六十一章 堂吉訶德到瞭巴塞羅那的見聞,還有些豈有此理的真情實事。
第六十二章 一個通靈的人頭像,以及不能從略的瑣事。
第六十三章 桑丘·潘沙船上遭殃;摩爾美人意外出現。
第六十四章 堂吉訶德生平最傷心的遭遇。
第六十五章 白月騎士的來歷,以及堂格瑞果琉出險等事。
第六十六章 讀者讀後便知,聽書的聽來便知。
第六十七章 堂吉訶德決計在他答應退隱的一年裡當牧羊人,過田園生活;還有些真正有趣的事。
第六十八章 堂吉訶德碰到一群豬。
第六十九章 本書所載堂吉訶德經歷中最新奇的事。
第七十章 承接上章,把這段故事補敘清楚。
第七十一章 堂吉訶德和侍從桑丘回鄉路上的事。
第七十二章 堂吉訶德和桑丘回鄉路上。
第七十三章 堂吉訶德入村所見的預兆,以及其他趣事。
第七十四章 堂吉訶德得病、立遺囑、逝世。 在線試讀部分章節 第一章 著名紳士堂吉訶德·臺·拉·曼卻的性格和日常生活。
不久以前,有位紳士住在拉·曼卻的一個村上,村名我不想提瞭。他那類紳士,一般都有一支長槍插在槍架上,有一面古老的盾牌、一匹瘦馬和一隻獵狗。他日常吃的砂鍋雜燴裡,牛肉比羊肉多些,晚餐往往是剩肉涼拌蔥頭,星期六吃煎醃肉和攤雞蛋;星期五吃扁豆;星期日添隻小鴿子:這就花瞭他一年四分之三的收入。他在節日穿黑色細呢子的大氅、絲絨褲、絲絨鞋,平時穿一套上好的本色粗呢子衣服,這就把餘錢花光。他傢裡有一個四十多歲的管傢媽,一個不到二十歲的外甥女,還有一個能下地也能上街的小夥子,替他套馬、除草。我們這位紳士快五十歲瞭,體格很強健。他身材瘦削,面貌清癯,每天很早起身,喜歡打獵。據說他姓吉哈達,又一說是吉沙達,記載不一,推考起來,大概是吉哈那。不過這點在本書無關緊要,咱們隻要講來不失故事的真相就行。
且說這位紳士,一年到頭閑的時候居多,閑來無事就埋頭看騎士小說,看得愛不釋手,津津有味,簡直把打獵呀、甚至管理傢產呀都忘個一幹二凈。他好奇心切,而且入迷很深,竟變賣瞭好幾畝田去買書看,把能弄到手的騎士小說全搬回傢。他最稱賞名作傢斐利西阿諾·臺·西爾巴的作品,因為文筆講究,會繞著彎兒打比方;他簡直視為至寶,尤其是經常讀到的那些求情和怨望的書信,例如:“你以無理對待我的有理,這個所以然之理,使我有理也理虧氣短;因此我埋怨你美,確是有理。”又如:“镲崇高的天用神聖的手法,把星辰來增飾瞭你的神聖,使你能值當你的偉大所當值的價值。”
可憐的紳士給這些話迷瞭心竅,夜裡還眼睜睜醒著,要理解這些句子,探索其中的意義。其實,即使亞理斯多德特地為此還魂再生,也探索不出,也不會理解。這位紳士對於堂貝利阿尼斯打傷瞭人自己也受到的創傷,總覺得不大放心,因為照他設想,盡管外科醫生手段高明,傷口治好瞭也不免留下渾身滿臉的瘢疤。不過話又說回來,作者在結尾聲明故事還未完待續,這點他很贊成。他屢次手癢癢地要動筆,真去把故事補完。隻因為他時時刻刻盤算著更重要的事,才沒有這麼辦,否則他一定會動筆去寫,而且真會寫出來。他常常和本村的一位神父(西宛沙大學畢業的一位博學之士)爭論騎士裡誰最傑出:是巴爾梅林·臺·英格拉泰拉呢,還是阿馬狄斯·臺·咖烏拉。可是本村的理發師尼古拉斯師傅認為他們都比不上太陽騎士,能和太陽騎士比美的隻有阿馬狄斯·臺·咖烏拉的弟弟堂咖拉奧爾,因為他能屈能伸,不是個謹小慎微的騎士,也不象他哥哥那麼愛哭,論勇敢,也一點不輸他哥哥。
長話短說,他沉浸在書裡,每夜從黃昏讀到黎明,每天從黎明讀到黃昏。這樣少睡覺,多讀書,他腦汁枯竭,失去瞭理性。他滿腦袋盡是書上讀到的什麼魔術呀、比武呀、打仗呀、挑戰呀、創傷呀、調情呀、戀愛呀、痛苦呀等等荒誕無稽的事。他固執成見,深信他所讀的那些荒唐故事都千真萬確,是世界上最真實的信史。他常說:熙德·如怡·狄亞斯是一位瞭不起的騎士,但是比不上火劍騎士;火劍騎士隻消把劍反手一揮,就把一對兇魔惡煞也似的巨人都劈成兩半。他尤其佩服貝那爾都·臺爾·咖比歐,因為他仿照赫拉克利斯用兩臂扼殺地神之子安泰的辦法,在隆塞斯巴列斯殺死瞭有魔法護身的羅爾丹。他很稱贊巨人莫岡德,因為他那一族都是些傲慢無禮的巨人,惟獨他溫文有禮。不過他最喜歡的是瑞那爾多斯·臺·蒙達爾班,尤其喜歡他沖出自己的城堡,逢人搶劫,又到海外把傳說是全身金鑄的穆罕默德的像盜來。他還要把出賣同夥的奸賊咖拉隆狠狠地踢一頓,情願賠掉一個管傢媽,甚至再貼上一個外甥女作為代價。
總之,他已經完全失去理性,天下瘋子從沒有像他那樣想入非非的。他要去做個遊俠騎士,披上盔甲,拿起兵器,騎馬漫遊世界,到各處去獵奇冒險,把書裡那些遊俠騎士的行事一一照辦:他要消滅一切暴行,承當種種艱險,將來功成業就,就可以名傳千古。他覺得一方面為自己揚名,一方面為國傢效勞,這是美事,也是非做不可的事。這可憐傢夥夢想憑雙臂之力,顯身成名,少說也做到個特拉比松達的皇帝。他打著如意算盤自得其樂,急要把心願見諸實行。他頭一件事就是去擦洗他曾祖傳下的一套盔甲。這套盔甲長年累月堆在一個角落裡沒人理會,已經生銹發黴。他用盡方法去擦洗收拾,可是發現一個大缺陷,這裡面沒有掩護整個頭臉的全盔,光有一隻不帶面甲的頂盔。他巧出心裁,設法彌補,用硬紙做成個面甲,裝在頂盔上,就仿佛是一隻完整的頭盔。他拔劍把它剁兩下,試試是否結實而經得起刀劍,可是一劍斫下,把一星期的成績都斷送瞭。他瞧自己的手工一碰就碎,大為掃興。他防再有這種危險,用幾條鐵皮襯著重新做瞭一個,自以為夠結實瞭,不肯再檢驗,就當它是堅牢的、帶面甲的頭盔。
他接著想到自己的馬。這匹馬,蹄子上的裂紋比一個瑞爾所兌換的銅錢還多幾文;它比郭內拉那隻皮包瘦骨的馬還毛病百出。可是在我們這位紳士看來,亞歷山大的佈賽法洛、熙德的巴比艾咖都比不上。他費瞭四天功夫給它取名字,心想:它主人是大名鼎鼎的騎士,它本身又是好一匹駿馬,沒有出色的名字說不過去。他要想個名字,既能表明它在主人成為遊俠騎士之前的聲價,又能表明它現在的聲價:它主人今非昔比瞭,它當然也該另取個又顯赫又響亮的名字才配得過它主人的新聲價和新職業。他心裡打著稿子,擬出瞭好些名字,又撇開不要,又添擬,又取消,又重擬。最後他決定為它取名“駑騂難得”,覺得這個名字高貴、響亮,而且表明它從前是一匹駑馬,現在卻希世難得。
他為自己的馬取瞭這樣中意的名字,也要給自己取一個,想瞭八天,決定自稱堂吉訶德。大概就是根據這一點,上文說起這部真實傳記的作者斷定他姓吉哈達,而不是別人主張的吉沙達。可是他想到英勇的阿馬狄斯認為單以阿馬狄斯為姓還不夠,他要為國增光,把國名附加在姓上,自稱阿馬狄斯·臺·咖烏拉。我們這位紳士因為要充地道的騎士,決定也把自己傢鄉的地名附加在姓上,自稱堂吉訶德·臺·拉·曼卻。他覺得這來可以標明自已的籍貫,而且以地名為姓,可以替本鄉增光。
他的盔甲已經收拾幹凈,頂盔已經改成頭盔,馬已經取瞭名字,自己也已經定瞭名稱,可是覺得美中不足,他還得找個意中人。因為遊俠騎士沒有意中人,好比樹沒有葉子和果子,軀殼沒有靈魂。他想:“遊俠騎士常會碰到巨人。假如我是罪有應得而倒瞭黴,或是交上瞭好運,也碰到個把巨人,我和他交手,把他打倒或劈作兩半,一句話,我把他打敗,降伏瞭他,那麼,我可以命令他去拜見個人兒,叫他進門去雙膝跪倒在我那可愛的小姐面前,低聲下氣地說:‘小姐,我是巨人卡拉庫良佈洛,是馬林德拉尼亞島的大王。有一位贊不勝贊的騎士堂吉訶德·臺·拉·曼卻和我決鬥,把我打敗瞭,命我到您小姐面前來,聽您差遣。’那可多好啊!”啊!我們這位紳士想出瞭這段道白,尤其是給自己意中人選定瞭名字之後,真是興高采烈。原來,據人傢說,他曾經愛上附近村子上一個很漂亮的農村姑娘,不過那姑娘看來對這事毫無所知,也滿不在乎。她名叫阿爾東沙·羅任索;他認為她可以稱為自己的意中人。他想給她取個名字,既要跟原名相仿佛,又要帶些公主貴人的意味,最後決定稱她為“杜爾西內婭·臺爾·托波索”,因為她是托波索村上的人。他覺得這個名字就象他為自己以及自己一切東西所取的名字一樣,悅耳、別致,而且很有意思。
第二章
奇情異想的堂吉訶德第一次離鄉出行。
他做好種種準備,急不可待,就要去實行自己的計劃。因為他想到自己該去掃除的暴行、申雪的冤屈、補救的錯失、改革的弊端以及履行的義務,覺得遲遲不行對不起世人。炎炎七月的一天早上。天還沒亮,他渾身披掛,騎上駑驛難得,戴上拼湊的頭盔,挎上盾牌,拿起長槍,從院子的後門出去,到瞭郊外。他沒把心上的打算向任何人泄漏,也沒讓一個人看見。他瞧自己的大志初步行來竟這麼順利,非常得意。可是他剛到郊外,忽然想起一樁非同小可的事,差點兒使他放棄剛開始的事業。原來他想到瞭自己並沒有封授為騎士。按騎士道的規則,他沒有資格和任何騎士交戰,即使得瞭封授,新騎士隻能穿素白的盔甲,拿的盾牌上也沒有徽章;徽章得憑自己的力氣去掙。他想到這些,沒瞭主意。可是他的瘋狂壓倒瞭其他一切道理。他打算一碰到個什麼人,就請他把自己封為騎士。在那些使他神魂顛倒的書本上,這類事他讀到不少,都可作為先例。至於素白的盔甲,他打算等幾時有空,把身上的一套擦得比銀鼠皮還白。他這麼一想,放瞭心繼續趕路。這無非是信馬而行,他認為這樣碰到的事才是真正的奇遇。
我們這位新簇簇的冒險傢一邊走一邊自言自語:“記載我豐功偉績的真史,將來會傳播於世;那位執筆的博學之士寫到我大清早的第一次出行,安知不是用這樣的文詞呢:——金紅色的太陽神剛把他美麗的金發撒上廣闊的地面,毛羽燦爛的小鳥剛掉弄著丫叉的舌頭,啼聲婉轉,迎接玫瑰色的黎明女神;她呀,離開瞭醋罐子丈夫的軟床,正在拉·曼卻地平線上的一個個門口、一個個陽臺上和世人相見;這時候,著名的騎士堂吉訶德·臺·拉·曼卻已經拋開懶人的鴨絨被褥,騎匕他的名馬駑驛難得,走上古老的、舉世聞名的蒙帖艾爾郊原。”他確實是往那裡走。他接著說:“我的豐功偉績值得鏤在青銅上,刻在大理石上,畫在木板上,萬古流芳;幾時這些事跡留傳於世,那真是幸福的年代、幸福的世紀瞭。哎,這部奇史的作者、博學的魔術師啊,不論你是誰,請不要忘記我的好馬駑騂難得,我道路上寸步不離的伴侶。”他接著又仿佛真是癡情顛倒似的說:“哎,杜爾西內婭公主,束縛著我這顆心的主子!你嚴詞命我不得瞻仰芳容,你這樣驅逐我,呵斥我,真是對我太殘酷瞭!小姐啊,我聽憑你轄治的這顆心,隻為一片癡情,受盡折磨,請你別把它忘掉啊!”
他還一連串說瞭好些胡話,都是書上學來的一套,字眼兒也盡量摹仿。他一面自言自語,走得很慢,太陽卻上升得很快,而且炎熱得可以把他的腦子融化掉,如果他有些腦子的話。
…… 書摘與插畫 插圖

商品評論

0個評論

暫時還沒有會員留下評論

帳號:匿名會員